Last year I posted some curious and favorite facts which you can review here.
I labelled that post as Part 1, so here I am with some more curious facts for you to enjoy.
L'anno scorso avevo pubblicato alcune curiosità che potete rileggere qui.
Quel post era la Prima parte, adesso eccomi con altre curiosità per voi.
Why is blue for boys and pink for girls?
In ancient times, it was believed that certain colors could combat the evil spirits that lingered over nurseries. Because blue was associated with the heavenly spirits, boys were clothed in that colour, boys then being considered the most valuable resource to parents. Although baby girls did not have a colour associated with them, they were mostly clothed in black. It was only in the Middle Ages when pink became associated with baby girls.
Perché azzurro per i maschietti e rosa per le femminucce?
Nei tempi antichi, si riteneva che alcuni colori potevano combattere gli spiriti maligni che indugiavano sulla culla . Proprio perchè il blu è stato associato con gli spiriti celesti, i maschietti erano vestiti di quel colore, il maschio era considerato la risorsa più preziosa per i genitori. Sebbene le bambine non avevano un colore a loro associato, la maggior parte erano vestite di nero. Fu solo nel Medioevo, che il rosa fu associato alle femminucce.
Why do people kiss under the mistletoe at Christmas?
In ancient myth, when the son of the Norse goddess Frigga was killed by an arrow made of mistletoe and then brought back to life, she blessed the mistletoe and bestowed a kiss on all who passed beneath it. In the 18th century, the legend was adopted as a promise to marry. At Christmas a lady standing under a mistletoe may not refuse a kiss. If she does, she cannot expect to marry the following year. So it is told.
Perché la gente si bacia sotto il vischio a Natale?
Nel mito antico, quando il figlio della dea norvegese Frigga è stato ucciso da una freccia fatta di vischio e poi riportato in vita, lei ha benedetto il vischio e dato un bacio a tutti coloro che passavano sotto di esso. Nel 18 ° secolo, la leggenda è stata adottata come una promessa di matrimonio. A Natale una donna in piedi sotto un vischio non può rifiutare un bacio. Se non lo fa, non può pretendere di sposarsi l'anno successivo.
Why are camels called "ships of the desert?"
Camels are called "ships of the desert" because of the way they move, not because of their transport capabilities. Camels sway from side to side because they move both legs on one side at the same time, elevating that side. This is called pacing, a ship-like motion which can make the rider feel sick.
Perché i cammelli sono chiamati "navi del deserto?"
I Cammelli sono chiamati "navi del deserto" a causa del modo in cui si muovono, non a causa della loro capacità di trasporto. Cammelli oscillano da un lato all'altro, perché si muovono entrambe le gambe da un lato, allo stesso tempo, elevando quella parte. Questo movimento è simile a quello di una nave e puo procurare nausea al viaggatore.
Why do we say "(God) bless you" when someone sneezes?
During the 6th Century, it was customary to congratulate people who sneezed because it was thought that they were expelling evil from their bodies. During the great plague of Europe, the Pope passed a law to say "God bless you" to one who sneezed. It was later shortened to "Bless you!"
Perché si dice( "Dio ti benedica")(Bless you) "salute" quando qualcuno starnutisce?
Durante il 6 ° secolo, era consuetudine augurare salute a coloro che starnutivano perché si pensava che questo allontanava il male dai loro corpi. Durante la grande peste d'Europa, il Papa approvò una legge per dire ("Dio ti benedica")( Inglese : Bless you! )"salute" a chi starnutiva.
Why do we cast salt over our left shoulder if it gets spilled on the table?
If, whilst at dinner, you should be so unfortunate as to spill the salt, and it falls towards your right-hand or left-hand neighbour, it is accounted an unlucky omen. Why, nobody can say--with any show of good reasoning.
In olden times salt was regarded as incorruptible, and it became the symbol of friendship; consequently an overturning of the salt-cellar betokened the breaking of friendship. But there was a "counter" stroke available. If the man towards whom the salt falls will, without hesitation or remark, take up a single pinch of salt between the finger and the thumb of his right hand and cast it over his left shoulder, the threatened misfortune will be averted. Tradition has it that the left shoulder is selected to appease the devil.'
Some writers believe that da Vinci's picture of the Last Supper, in which Judas Iscariot is represented as overturning the salt, is the real origin of the salt superstition.
Perché gettiamo il sale sulla nostra spalla sinistra, se viene riversato sul tavolo?
Se, mentre a cena, siamo così sfortunato da versare il sale sul tavolo, questo puo presagire sfortuna o la rottura di un'amicizia. Perché?... Nessuno può dire .
In tempi antichi il sale era considerato incorruttibile, ed è diventato il simbolo di amicizia, di conseguenza, un ribaltamento della saliera denotava la rottura di amicizia. Se l'uomo verso il quale il sale cade , senza esitazioni , prende un pizzico di sale tra le dita della mano destra e lo getta sopra la spalla sinistra, la sfortuna minacciata sarà scongiurata. La tradizione vuole che la spalla sinistra è stata selezionata per placare il diavolo. '
Alcuni autori ritengono che l'Ultima Cena di Leonardo da Vinci, in cui Giuda Iscariota è rappresentato come rovesciando il sale, è la vera origine della superstizione .
Why do brides carry a flower bouquet?
In the 16th century, most people got married in June because they took their yearly bath in May and still smelled pretty good by June. However, they were starting to smell so brides carried a bouquet of flowers to hide the body odour. Hence the custom today of carrying a bouquet when getting married.
During even earlier times of "primitive marriage," when the fear of demons was most prevalent, the brides carried stinking garlands of herbs and spices for the purpose of frightening off evil spirits.
Today, brides carry flowers in the color scheme of their wedding, bringing beauty and elegance as well as old world customs to their special day.
Perché le spose portano un mazzo di fiori (un bouquet)?
Nel 16 ° secolo, la maggior parte dei matrimoni si celebravano a giugno, perché le persone si facevano il bagno annuale a maggio e profumavano abbastanza bene fino a giugno. Tuttavia, dopo un po' cominciavano a puzzare allora le spose portavano un mazzo di fiori per nascondere l'odore del corpo. Di qui l'usanza di oggi di portare un mazzo di fiori al momento di sposarsi.
Anche durante i periodi precedenti di "matrimonio primitivo", quando la paura dei demoni era più diffusa, le spose portavano ghirlande di erbe e spezie per spaventare gli spiriti maligni.
Oggi, le spose portano un bouquet per bellezza e eleganza, molto spesso sono del tutto ignare della vera origine di questa tradizione.
IMPORTANT ---- DOWNLOADS
To download my FREE printables from 4 Shared you must either have a 4Shared account or register on the site (this is free) . This is the only way you can download my freebies saved in 4 Shared.
Per scaricare GRATIS i miei progetti salvati su 4Shared dovete avere un account con 4 Shared o registrare sul sito,( questo si fa gratis) . Questo è l'unico modo per scaricare i miei Freebies.
Per scaricare GRATIS i miei progetti salvati su 4Shared dovete avere un account con 4 Shared o registrare sul sito,( questo si fa gratis) . Questo è l'unico modo per scaricare i miei Freebies.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
Quante informazioni curiose: grazieeeeeee!
Un abbraccio
Nicoletta
Wow, Sue! What wonderful info! That's so neat! TFS! Blessings to you!
Quante le cose che nn sapevo! Anche oggi ho imparato qualcosa di nuovo!
Baci
Cinzia
amazza....mica le sapevo tutte queste cose!!!! grassie.....
Very neat! These are things you don't think about until someone brings them up. Thanks for the info!
Post a Comment